Organisations
Du danger de traduire en français de la documentation technique aérienne
Marie-Hélène des Esgaulx, sénatrice UMP, a fort opportunément déposé un amendement à la proposition de loi de simplification et d'amélioration de la qualité du droit. Son objet ? « Clarifier l'utilisation de la langue anglaise comme langue d'usage » pour la documentation technique aérienne, dont la traduction en français « pose des problèmes redoutables, pouvant générer des risques en matière de sécurité »... Cet amendement a, par deux fois, été rejeté. Mais Alter, le syndicat du personnel naviguant technique d'Air France, confie rester vigilant jusqu'au vote définitif de la loi.
Pour ce syndicat, il ne s'agit nullement de sécurité, mais bien d'éviter à Air France de payer l'amende imposée par le jugement rendu le 1er octobre par la Cour d'Appel de Paris, enjoignant la compagnie de traduire en français différents documents fournis aux pilotes en anglais.
La compagnie aérienne n'a pas dit son dernier mot.
- Santé au travail parrainé par Groupe Technologia